Off the hook 自由っていいな

Pocket
LINEで送る

耳にしたことあると思いますが、なにかから免れて自由になるって響きいいですよね。この「off the hook」には二つの意味が存在します。さていったいどう言った意味が隠れているんでしょうか。それではみていきましょう。

休講

A: Hey, you look relieved. What’s up?

なんかほっとしてる感じだけどなんかあった?

B: I was supposed to turn in the assignment today, but the class was canceled. I got  off the hook .

課題を提出する日だったんだけど、クラスがキャンセルになってね。なんとかまぬがれたよ。

A: Oh, I see.

そういうことか。

off the hook
Photo by Pixabay on Pexels.com

Off the hook

「なにかから逃れる、まぬがれる」「責任をまぬがれる」「危機から脱する」という意味があります。

“hook” は魚釣りのフックで、釣られた魚がフックからはずれ自由になる様子からきています。

common clownfish
Photo by Andreas L on Pexels.com

もう一つ押さえておきたいのが

「off the hook」- カッコイイ 超サイコー!

他のブログ記事で紹介した「off the chain」とほぼ同じ意味で使うことができます。

This book is off the hook!

Your blog is off the hook!

「イイ!最高 素晴らしい」という表現になります。

いろいろな規制から逃れて自由になり、最高!!というところでしょうか。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。