Off the hook 自由っていいな
10/17/2020
耳にしたことあると思いますが、なにかから免れて自由になるって響きいいですよね。この「off the hook」には二つの意味が存在します。さていったいどう言った意味が隠れているんでしょうか。それではみていきましょう。
休講
A: Hey, you look relieved. What’s up?
なんかほっとしてる感じだけどなんかあった?
B: I was supposed to turn in the assignment today, but the class was canceled. I got off the hook .
課題を提出する日だったんだけど、クラスがキャンセルになってね。なんとかまぬがれたよ。
A: Oh, I see.
そういうことか。
Off the hook
「なにかから逃れる、まぬがれる」「責任をまぬがれる」「危機から脱する」という意味があります。
“hook” は魚釣りのフックで、釣られた魚がフックからはずれ自由になる様子からきています。
もう一つ押さえておきたいのが
「off the hook」- カッコイイ 超サイコー!
他のブログ記事で紹介した「off the chain」とほぼ同じ意味で使うことができます。
This book is off the hook!
Your blog is off the hook!
「イイ!最高 素晴らしい」という表現になります。
いろいろな規制から逃れて自由になり、最高!!というところでしょうか。
青空