イディオム
1月
3
2022
直訳すると『新しい葉っぱを裏返す』となりますが、ここでの「leaf」は葉っぱではなく本のページを意味します。新しいページをめくり、何か新しいこと、趣味などを始めるという慣用表現です。それでは例文で見て…
フレーズ
6月
17
2021
『two-faced』「ふたつの顔をもった 偽善的な 表裏のある」という形容詞のフレーズです。人前では愛想がいいが裏では不機嫌な人、人助けをしているように見せかけて実は影では人を騙しているような人。日…
フレーズ
6月
17
2021
『steal』は「盗む」という動詞、または名詞で「盗み」という意味ですが、ここでは「破格品、格安品、もうけ物」と訳します。例えば、最高級ホテルの宿泊代が一泊¥1,000など、タダも同然なほどの破格値で…
イディオム
6月
9
2021
「〜であることを当たり前のことだと捉えて疑いもしないで、それに対して感謝の気持ちも表さない」という意味を持つ『take for granted』。ネガティブな場合だけでなく肯定的な意味でも使われます。…
イディオム
4月
28
2021
『keep someone posted』は「人に逐次に新しい情報を知らせる・連絡する」という意味です。直訳すると「私を常にアップデートさせた状態に保ってね。」となり、なんだか英語らしい言い回しですね…
スラング
4月
22
2021
『attitude』には「姿勢 身構え 態度」等いくつか意味がありますが、俗語的に attitude のみで『ケンカ腰 無礼な、気に食わない態度』という意味で使うことができます。特に bad をつける…
イディオム
4月
15
2021
前回紹介した a feather in one's cap の真逆の意味になるイディオムを今回紹介します。『a black mark 』には『欠点、汚点、不名誉なこと』という意味があります。さっそく例…
イディオム
4月
15
2021
直訳すると「羽飾りのついた帽子」ですが、イディオム(慣用句)では「名誉 功績 自慢の種」という意味になるこの『a feather in one's cap』。アメリカインディアン ( ネイティブアメリ…