会話

Speak of the devil 悪魔のささやき? イディオム

Speak of the devil 悪魔のささやき?

だれかのうわさ話をしていて、その本人が突然あらわれることありますよね。「うわさをすればなんとやら」「うわさをすれば影」。直訳すると『悪魔のささやき』になります。いいうわさをしていた時、悪いうわさをして…
Too good to be true ありえなーい フレーズ

Too good to be true ありえなーい

信じがたいことってありますよね。「信じがたいほどいい話を聞いたとき」「ありえないくらいうまく行ったとき」「騙されてるって疑ってしまうほど幸せ」などの瞬間。このようなときに絶対使いたいこの一言を今日は紹…
Mad about you くびったけ💕 スラング

Mad about you くびったけ💕

今回は『怒っている』という意味でみなさんご存知の「mad」を使った意外な表現を紹介します。それにともなう前置詞についても併せてみていきましょう。 女子会 A: Have you met a new g…
Cracks me up めちゃウケる! スラング

Cracks me up めちゃウケる!

おなかを抱えるくらいおもしろい、めちゃウケる!と表現したいときに使えるスラングです。よく聞いたり使ったりする単語に「funny 」や「hilarious」がありますが、普段使っている単語意外にネイティ…
Off the hook 自由っていいな イディオム

Off the hook 自由っていいな

耳にしたことあると思いますが、なにかから免れて自由になるって響きいいですよね。この「off the hook」には二つの意味が存在します。さていったいどう言った意味が隠れているんでしょうか。それではみ…
My bad. ゴメンねー スラング

My bad. ゴメンねー

直訳すると「私の悪」ですが、これでは意味がわかりませんよね。今回はカジュアルに軽〜く謝る時につかうスラングを紹介します。”I’m sorry.” や “Sorry. “以外にもいろいろあります。ちょっ…
Stab me in the back 背中に一撃? イディオム

Stab me in the back 背中に一撃?

文字どおりに「背中を刺される」と、実際そんな状況に陥ったばあい意外、そのまま直訳してはいけません。警察沙汰になります!いわゆる比喩表現ですね。今回は数え切れないほどある英語のイディオムのひとつを題材に…