You get on my nerves! なんなのよ💢イライラするわー
03/12/2021
神経にさわること言う人いますよね。相手が言ったことやされた事、またはうまく行かないものごとなどで苛(いら)っ!💢とする時に使えるスラングです。直訳すると「わたしの神経(nerves)に乗っかってる」となりますがなんとなく想像つきませんか? それではみていきましょう。
A: Nothing personal, but your voice is really getting on my nerves.
悪気はないけど、あなたの声ってまじイラつく。
B: You are so mean!
ひどい!
You get on my nerves.
癇に障る
A: She talks all the time and it gets on my nerves.
彼女って朝から晩まで喋り通しでイラッとくるよ。
B: Tell me about it.
だよねー😓 同感!
※ Tell me about it. – 同感 = I feel the same way. You can say that again.
このように人や物を主語に出来ます。『irritate – イライラさせる』という動詞と同じなので以下のように置き換える事が可能です。
She complains all the time and it gets on my nerves.
She complains all the time and it irritates me.
(彼女は文句ばっか言ってるからこっちがイライラする。)
どうでしたか? あまりシリアスな状況で使うと人間関係にヒビが入るかもしれませんので、場所と相手を選んで使ってみてくださいね😅
青空