“Fake it” 似せる? だます?
Fake(偽物)という日本のみなさんにもお馴染みの単語ですね。ここでは動詞としての使い方を紹介します。勉強しているフリ、働いているフリ、気分が悪いフリ、咳をしているフリなどなにかをごまかしてしている状態に使うことができます。
クスリ嫌いな娘
“Mommy, I don’t feel well..cough, cough”
(咳をしながら)ママ、あんまり気分がよくない。
“Oh you are coughing. Let me get you medicine.”
あら、咳してるね。クスリ持ってくるね。
“…Actually, I was just faking it “
あ。。。っていうか、ウソ!
Fake it
「偽る」という意味です
娘に、部屋を片付けなさいと言えば、いきなり足を引きづりだして、
“My leg hurts..I can’t do any work.”
足、イテっ。できない。
床に置きっぱなしの本を本棚に戻しなさいと言えば、腕をさすりながら、
“My arm hurts..I can’t do any house chores.
腕、イテっ。できない。
Stop faking it!!
いい加減にしなさーい!!
もうひとつ Fake it を使ったおもしろい表現を紹介します
A: I got a job at a big famous company, and the pay is great!”
デカい企業で採用決まった! 給料も十分すぎるくらいもらえるんだ。
B: Wow, congratulations! What do you do?
やったじゃん! 何の仕事?
A: I am a sales person. I am selling computers, but there is a problem. I don’t know anything about computers…
セールス。コンピュータ売るんだ。ただ問題があって、僕コンピュータ音痴で何もわかんないんだよ😱
B: Well, you don’t have to be perfect at the moment. Fake it till you Make it! Wear a nice suit and shoes, talk to people like you know everything about computers!
今は完璧じゃなくていいじゃん。成功するまでできるフリしてやっちゃえ! いいスーツ着ていい靴履いて、なんでも知ってる感じで堂々と!
(・・ってかよくそんなんで採用されたな😅)
イメージでいうと
・・・・
俺は仕事の為にはライオンにだってなれる(笑)!!
最初はみんなおんなじ
みんな内心ビビってる
英語で会話を楽しむには
Fake it till make it
の
精神を
わ す れ ず に
これ大事!
仕事の面接で出来ないことを出来ると言ってしまい、採用後慌てたことはありませんか? 日本人は非常に謙虚なので自分を過大評価して面接にそこまで挑まないかもしれませんが、アメリカでは自分を売ってナンボの国です。給料交渉も自分からかけ合わないとずーっと今のままだったり、とにかく自己肯定感を非常に強く持って臨んでいかないとバカを見る社会です。わたしはいつになれば彼らのように図太くなれるのでしょうか…。