Pull the trigger のもう一つの意味

Pocket
LINEで送る

会話中にそのままの意味で解釈すると??な状態になり意味が成立しなくなるイディオムですが、ここではアメリカらしいイディオムをいくつか紹介していきます。

オンラインショッピングで商品を見ていて

A: I was wondering if I wanted to purchase this Apple Watch, but it’s a little pricy.

このアップルの腕時計買おうかなと思ってるんだけど、ちょっと高いしなぁ

B: Do you like it? Do you really want it?

好き? 本当に欲しい?

A: Yeah!

うん

B: Then,  pull the trigger !

じゃ、買っちゃえ!

gray and black semi automatic pistol
Photo by Derwin Edwards on Pexels.com

この pull the trigger の本来の意味は「銃の引き金を引く」なんですが

この会話のように何かを決断するときに使うことができます。

なんだか銃社会のアメリカらしい表現ですね

このほかに「決断する」という意味では

make a decision

make up one’s mind

ready for it

などがあります。

もうひとつ

友達と飲んでいて

A: I don’t think I can finish my beer. I am too full.

もうお腹いっぱいでこのビール飲み干せないよ。

B: Kill it! Take it to the face!

飲み干せ! 全部飲んじゃって!

people having a drink
Photo by Eugen Buzuk on Pexels.com

Kill it?? (やっちまえ?) 

Take it to the face?? (顔に持ってけ?)

なんだかそのままの文章で考えるとなんと恐ろしい!😱

くれぐれも親しいお友達の間だけで使いましょうね

こういったスラングを理解することは英語を学習する上で非常に大切になってきます。単語やフレーズの意味をそのまま訳してしまうと全く会話が成り立たなくなってしまう場合があるからです。日本語にもたくさんのスラング(俗語)がありますが日本語を学ぶ学生たちもこれには苦労するとよく聞きます。避けては通れない道なので、楽しみながら学んでいくのがいちばんです。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。