Cracks me up めちゃウケる!
おなかを抱えるくらいおもしろい、めちゃウケる!と表現したいときに使えるスラングです。よく聞いたり使ったりする単語に「funny 」や「hilarious」がありますが、普段使っている単語意外にネイティブっぽく決めたいときにどうぞ。
シットコムドラマをみていて
A:What are you watching?
なにみてるの?
B: His latest sitcom. The last episode is so funny! It cracks me up so hard! I highly recommend it.
彼の最新作のドラマ。この最終回、まじ笑える! 息ができないほどちょーウケる! ぜったいオススメ。
※シットコム 👉 シチュエーションコメディ
Cracks me up
この『crack up』には「笑いころげる🤣」という意味があります。使い方は上の会話例を用いて以下のようにも使えます。主語と目的語を入れ替えてみてみましょう。3つの英文は全て同じ意味ですがなにを強調したいかにより少し文の構成が変わっています。
This show cracked me up.
このショーはわたしを笑わせた
I cracked up watching this show.
わたしはこのショーをみて笑った
This show has got me cracking up.
このショーはわたしを笑わせる状態にした
⬇️
「このショー、めちゃウケる!」
crack の本来の意味
名詞 ⇨ (ガラスやスクリーンなどの)ひび割れ
I have a crack on my cell phone display.
スマホの画面にヒビ入っちゃった。
動詞 ⇨ ヒビを入れる 割る (金庫などを)コードを破って開ける
They cracked the safe at the bank.
ヤツらは銀行の金庫を破った。
crack up とup がついて、大破する 精神的に弱る、くじける めちゃめちゃになる ゲラゲラ笑う(笑わせる)などの意味になります。 |
今回はこの “crack” を使ったスラングを紹介しました。
よかったら使ってみてくださいね。
青空