Pull yourself together おちついて!
10/24/2020
わたしの娘もそうなんですが、何かに怒っていたり気が動転していて感情が荒れている相手に対して使える一言です。いきなり火がついたように泣き叫び出し息も荒くわめき出し、何をいってもムダなときに「気をしっかり!」という意味のこのフレーズをどうぞ。
幼稚園から帰ってきて
A: [crying] Mommy!! He is not my friend ANYMORE!! He is so rude and mean! [crying and screaming]
うわーんうわーん、えーんえーん、ママ、あいつもう友達じゃない!いじわるばっかりするもん!ぎゃーんぎゃーん、うえーんうえーん
B: Honey, pull yourself together. Breathe in and breathe out. I know you are upset, but just calm down and tell me what happened, ok?
おちついきなさい。ほら息すってー吐いてー。いやだったんだよねー。少しおちついてママに話してみて。
Pull yourself together!
そうです。まさにこの画像⇧の状況です。興奮していて我を失ってる状態。子供だけでなく大人でも頭にカーッと血が上ってしまって今にも殴り合いのケンカになりそうなときに相手をなだめる一言としても使えます。
「感情や精神状態を元の状態に引き戻して」という意味から「気を確かに、おちついて」となります。
なぐさめの言葉をかける前にとりあえずおちついてもらいましょう。
ちなみに同じ意味で少し下品な言い方が
「Get your shit together.」
会話の中でこのフレーズを聞いたらそういう意味だと認識できるように紹介しておきました。
青空