It’s such a turn off. うんざりだわぁ😩
電源を入れたり消したりする意味のフレーズで「turn on」「turn off」がありますが、実はスイッチだけではないんです。ワクワクしたり、反対に興味を失う物事に使われるスラング。動詞の他にタイトルのように名詞にして使うこともできます。
A: I cannot stand the smell of his cologne. It’s too strong and I barely breathe around him.
彼のコロンの臭いってホント受け付けないわ。強烈で近づくと息できない。
B: Tell me about it. It’s really a turn off .
まったくだわ。マジ興ざめもん。
※stand ガマンする
※barely ほとんど〜でない、まれに〜である
※Tell me about it. 同感
A turn off
興味を失せる物事 うんざりさせる物事
「turn off」を動詞として使った文に変えると次のようになります。意味は同じです。
The smell of his cologne turns me off .
Turn on
最高!(名詞として使う場合)
ワクワクさせる!(動詞として使う場合)
This music is a turn on !
This music turns me on !
この音楽大好き!
turn on / turn off はよく「性的な意味で興奮する/ 興奮しない」としても使われるので注意しましょう。ただ会話の流れや内容でだいたいわかります。
来週から一週間のサンクスギビングホリデー休暇に入ります。このコロナ禍で特に予定はないんですがゆっくりしようと思います…とは夢物語で娘の学校も同じく休みに入るのでなんなら仕事している方がイライラしないかも。毎年この時期になると地域のボランティアや非営利団体が各地で無料食糧配給をする姿をよく見かけますが、今年はいつもより多いように感じます。七面鳥丸ごと、野菜くだもの、ギフトカード等の入った袋や段ボールをドライブスルー形式で配給します。いろいろ大変な時期ですがみなさまご自愛くださいね。
青空