“I’m here.” かくれた意味?

Pocket
LINEで送る

朝、出勤して同僚とのあいさつの場面です。あいさつには色々ありますが今回紹介する “I’m here.” にはおもしろい意味が隠れています。

朝、出勤して

A: Good morning Aozora. How are you doing?

B: …well,  I’m here ..

kids making noise and disturbing mom working at home
Photo by Ketut Subiyanto on Pexels.com

ここでのI’m hereは文字通りの「わたしはここよ。」ではなく

「なんとか出勤しています」という少し皮肉がかった表現が含まれます。

毎日仕事と育児で疲れきってるけど、それでもなんとか出社しています!という感情が裏にあります。

おもしろいですよね

また、元気? 調子どう?と聞かれてよほど体調がすぐれない場合以外は

“I’m all right.”

“Good.”

“Not bad.”

と言うふうに「ポジティブ」に答えておきましょう。

日本人は以下の表現でわりと真面目に自分の体調の悪さを主張しがち

“So-So.”

“Not good.”

“Sick.”

“Not feeling well.”

・・・などは避けるようにしましょう。

あくまでも軽いあいさつとして聞いているので、深く考えずにこちらも軽く返しましょう。

昔、留学していた頃現地のアメリカ人や海外からの留学生たちに「日本人はいつもいつも体調悪くて病気なの?」と聞かれたことがあります(笑)毎日会社に出勤していますが、あいさつは大切ですね。「おはよう」だけでもいいですが、元気?調子どう?などの疑問形で会話を始めるとそこから色々話が広がったり情報交換ができたりといいことがたくさんあります。

青空

               

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。