Cut corners 雑っ!

Pocket
LINEで送る

直訳すると「角を切る」ですが、このイディオムは『手を抜く』という意味になります。来客がある時とりあえず見えるところを片付けて、掃除機も部屋の角の隅っこを飛ばしてかけている場面を想像するとイメージしやすいですね。努力や時間をケチってなんとかラクに物事をこなそうとする時に使えます。

手抜き掃除

A: Mom, I finished cleaning my room. Can I go play now?

ママ、部屋の掃除終わったから外に遊びに行っていい?

B: Wait a second… Honey, what are these all dirty clothes behind the bed? Look at all toys you hid under the bed! Do not  cut corners !

ちょっと待ちなさい。ベッドの後ろにある汚れた服はなに? またベッドの下におもちゃ隠して!手を抜かないでちゃんとしなさい!

A: Ok mommy. You got me.

バレたか。

white and black soccer ball on side of green grass field during daytime
Photo by Pixabay on Pexels.com

Cut corners

「物事の工程をはしおる、手を抜く」

また「手を抜く」という似たような意味のスラングに

『goof off』『slack off』

がありますが、これらはどちらかというと

「怠ける、サボる、だらける、すっぽかす」の意味合いが強いです。

Stop  slacking off  and do your homework!

サボってないで宿題しなさい!

person holding game pads
Photo by EVG Culture on Pexels.com

またね!

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。