The calm before the storm イヤーな予感
「嵐の前の静けさ」。日本語にも同じようなフレーズが存在します。不気味なくらい静かな穏やかな時。これはきっと何か悪いことが起こりそう…と不安になるのは英語を話す国でも同じなんですね。このように英語のイディオムには「え?いったいどっちが先なの?」と思うものがたくさんあります。まとめてみていきましょう。
嵐の前の静けさ
A: Hey Mary, the manager has been really quiet this morning. It’s not usual. He always fusses about something.
ねぇメアリー、今朝マネージャーすごく静かだったと思わない? 変ね。いつもは何かにつけていつもイチャモンつけて機嫌悪いのに。
B: He has been busy dealing with his client all morning, but, you know, it it just the calm before the storm.
あぁ、朝ずっとクライエントとのいざこざに対応してたみたいだよ。でも、あれだよ、嵐の前の静けさ。
A: I know. Wait! Here he comes! He looks so stressed and angry!
だよね。あ!きた!めちゃストレス抱えて怒ってそう!
※ fuss about 〜 大騒ぎする あれこれ口を出す
The calm before the storm
嵐の前の静けさ
おー怖い怖い!
それではこれはどうでしょう?
The tip of iceberg
『tip』とは物の尖った先端、『iceberg』は氷山。もうお分かりですよね?
氷山の一角
A: I heard Jake is getting fired.
ジェイクが解雇されるらしいね。
B: Well, I’m not surprised, with all those “sick days” he took off.
あるだけ全部の病欠を(何か他の理由で)とったんだもん、別に驚くことじゃないよ。
A: You have no idea. That was just the tip of the iceberg.
知らないの?それは氷山の一角でしかないんだよ。
B: Really? What else was he doing?
本当? 他に何やらかしたの?
A: Stealing software, downloading movies on his computer, making personal calls using the office phone, and even claims of sexual harassment from some of the staff.
ソフトウェアの盗難、私用目的のダウンロード、会社の電話で私用電話、しかもセクハラ疑惑。
B: Wow! What an idiot.
どうしようもないバカだね。
『氷山の一角』
表面に現れている事柄は好ましくない物事の全体のほんの一部分であることのたとえ。
このように同じような意味を持つ英語のイディオム (慣用句)がまだまだたくさんあります。今回はこの2つを紹介しましたが、みなさんも知っているものありますか?
それでは今回はここまで。またね!
青空