Clear as mud チンプンカンプン

Pocket
LINEで送る

「泥のようにクリアー」…言ってることがいまいちわかりませんよね。泥は泥だし。実はこのイディオム、少し皮肉っているんです。『あなたの言っていること泥のようにクリアー(透明)で何言ってるかわかんない!』という感じです。では実際の会話例でみていきましょう。

そりゃそうだ

A: I am trying to understand computer programing, but everything my professor says is  clear as mud. 

コンピュータプログラミングのこと理解しようと頑張ってるんだけど、教授の言ってること全く意味わかんなくてさ。

B: Well, are you interested in programing anyway? You don’t even have your own computer…

ってか、あんたそもそもプログラミングに興味ないでしょ? パソコンすら持ってないじゃん。

A: Ouch!

痛いとこつくなぁ。

black combat boot
Photo by JACK REDGATE on Pexels.com

このように “clear” 「透明」とは真逆の「不透明」という意味を表します。つまり言っていることや内容が見えてこない、掴めないということから『理解できない』となります。

ちなみに、「透明ではっきりくっきりしている、理解できるほどクリアーである」と表現したい場合は

Clear as crystal

クリスタル(水晶)のように透明でわかりやすい、明確である

The explanation was  clear as crystal. 

その説明は非常にわかりやすかった。

photo of person holding crystal ball
Photo by Bogdan Dirică on Pexels.com

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。