Look like a million dollars/bucks 100万ドルの魅力💰✨

Pocket
LINEで送る

100万ドル分を着飾ってるほどすてきに見えたらいいですよね。お金持ちってこと?もちろんここでは実際の金額は喩えなんですが、このイディオムは最高な褒め言葉なんです。なぜならもしこれを言われたらあなたがとってもゴージャスで魅力的っていうことなのです!このほかにも、お金に関するイディオムをいくつか紹介します。

A: Oh my gosh, Joe, you  look like a million dollars  this evening. I love your outfit!

ワォー!ジョー、そのスーツめちゃいいじゃん!すごく魅力的でカッコいいよ!

B: Thanks honey!

ありがとう!

elegant male outfits on dummies in modern boutique
Photo by Andrea Piacquadio on Pexels.com

Look like a million dollars/bucks

※『buck(s)』dollar(s)のくだけた言い方 スラング

会話例のように男性にも使えますが、女性に対しての褒め言葉としてよく使われます。もし友達が日常的にステキな格好をしている人なら、特別な日(ウェディングなど)までこの表現はとっておきましょう😉

Born with a silver spoon in one’s mouth

この表現は、とても裕福で成功した家庭の出身の人のことを意味します。

Mike was  born with a silver spoon in his mouth .

マイクはいいとこのお坊ちゃんだよ。

house luxury villa swimming pool
Photo by Chris Goodwin on Pexels.com

Pay an arm and a leg for something

この表現は、何かに大金を払うとういう意味です。Costs an arm and a leg もおなじ意味で使えます。

The price of coffee has doubled. I nearly  paid an arm and leg  for a small coffee.

コーヒーの値段がこのところ2倍になったよ。こんなちっちゃなコーヒーのSサイズに結構な額を払った。

Small coffee  costs an arm and a leg  now.

coffee beans
Photo by Igor Haritanovich on Pexels.com

To have sticky fingers

この表現は、どろぼうするという意味です。

The manager fired the cashier because he  had sticky fingers.  He stole more than $200 in a month.

マネージャーはレジ係をクビにした。彼はひと月に200ドル以上ネコババしたんだ

person holding credit card
Photo by Andrea Piacquadio on Pexels.com

Break the bank

直訳では「銀行を破壊する」ですが、ここでは『破産する 非常に高くつく』という意味になります。

Taking a week-long vacation would  break the bank.  There’s no way I could afford to do it!

一週間のバケーション取るなんて破産しちゃう。ぜーったいムリ!

今回はたくさんお金にまつわるイディオムを紹介しました。どれもよく使われるおもしろく役に立つものです。話はそれますが、夜中にハリケーンの影響で朝から各地で停電しています。幸い私たちの家は大丈夫だったんですが娘の通うデイケアや私や夫の同僚たちの家ではこの暗い明け方、電気がなくかなり大変な様子です。各学校も昨日の段階で今日は生徒全員リモート学習になったんですが、この停電の中それもできず。早く復旧することを願っています。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。