Look like a million dollars/bucks 100万ドルの魅力💰✨
100万ドル分を着飾ってるほどすてきに見えたらいいですよね。お金持ちってこと?もちろんここでは実際の金額は喩えなんですが、このイディオムは最高な褒め言葉なんです。なぜならもしこれを言われたらあなたがとってもゴージャスで魅力的っていうことなのです!このほかにも、お金に関するイディオムをいくつか紹介します。
A: Oh my gosh, Joe, you look like a million dollars this evening. I love your outfit!
ワォー!ジョー、そのスーツめちゃいいじゃん!すごく魅力的でカッコいいよ!
B: Thanks honey!
ありがとう!
Look like a million dollars/bucks
※『buck(s)』dollar(s)のくだけた言い方 スラング
会話例のように男性にも使えますが、女性に対しての褒め言葉としてよく使われます。もし友達が日常的にステキな格好をしている人なら、特別な日(ウェディングなど)までこの表現はとっておきましょう😉
Born with a silver spoon in one’s mouth
この表現は、とても裕福で成功した家庭の出身の人のことを意味します。
Mike was born with a silver spoon in his mouth .
マイクはいいとこのお坊ちゃんだよ。
Pay an arm and a leg for something
この表現は、何かに大金を払うとういう意味です。Costs an arm and a leg もおなじ意味で使えます。
The price of coffee has doubled. I nearly paid an arm and leg for a small coffee.
コーヒーの値段がこのところ2倍になったよ。こんなちっちゃなコーヒーのSサイズに結構な額を払った。
Small coffee costs an arm and a leg now.
To have sticky fingers
この表現は、どろぼうするという意味です。
The manager fired the cashier because he had sticky fingers. He stole more than $200 in a month.
マネージャーはレジ係をクビにした。彼はひと月に200ドル以上ネコババしたんだ。
Break the bank
直訳では「銀行を破壊する」ですが、ここでは『破産する 非常に高くつく』という意味になります。
Taking a week-long vacation would break the bank. There’s no way I could afford to do it!
一週間のバケーション取るなんて破産しちゃう。ぜーったいムリ!
今回はたくさんお金にまつわるイディオムを紹介しました。どれもよく使われるおもしろく役に立つものです。話はそれますが、夜中にハリケーンの影響で朝から各地で停電しています。幸い私たちの家は大丈夫だったんですが娘の通うデイケアや私や夫の同僚たちの家ではこの暗い明け方、電気がなくかなり大変な様子です。各学校も昨日の段階で今日は生徒全員リモート学習になったんですが、この停電の中それもできず。早く復旧することを願っています。
青空