Barking up the wrong tree お門違いだってば
ハンティングに一緒に出かけた犬が獲物がいない(もうすでにいなくなった)木を見上げてワンワン吠えている様子を思い浮かべてみてください。見当違いな人に物事を尋ねたり非難したり、間違った方向に努力を注いだりする様子を表現する時に使われます。
犯人は誰だ?
A: When I went to grab some freshly baked chocolate chip cookies from the kitchen, they were all gone! At first I thought my daughter had eaten them all, but I was barking up the wrong tree . It was actually my husband!
焼き立てのクッキーをキッチンに取りに行ったら全部なくなってたの!最初むすめが食べちゃったかと思ってたんだけど、わたしの見当違いだったの。まさかの夫だったの!
B: That’s funny. How did you find out, though?
あははっ、でもどうやって彼だってわかったの?
Barking up the wrong tree
見当違いに物事を非難する 見当違いな方向に努力を注ぐ
お門違いをする
I am not the person who spread those rumours about you, you are barking up the wrong tree.
わたしがそのうわさを広めたと思っているんだったら、お門違いよ。
I think they are barking up the wrong tree by focusing on the problems they have. They should focus on the solutions instead.
彼らはとんだ見当違いをしている。彼らがすべきことは起こった問題ではなく、解決策にフォーカスすることだと思うよ。
よかったら使ってみてくださいね。
青空