We are square. これでチャラ

Pocket
LINEで送る

相手にも借りがなく、自分にもない場合に使えるスラングです。直訳すると「私たちは正方形」ですが、ここでは『貸し借りなしの間柄』という意味になります。We are even. と同じ使い方です。

お会計

A: Hey, don’t worry about the bill. Let me pay for you this time. You paid last time, so  we’re square .

いいのいいの、ここはわたしが持つよ。前回払ってくれたし、これでチャラね!

B: If you insist. Thank you!

そこまでいうなら、ありがと!

We are square.

チャラ イーブン 借りなし

このようにお互い対等の立場であるということを表現するときに使えるとても便利な表現です。

A: You owe me 500 dollars and I lost your camera. Though they’re not equal in value, let’s call it even.

君のカメラを無くしてしまったけど、君は僕に500ドルの借りがあるから、同じような値段だし、これでチャラってことにしない?

B: OK,  We’re square. 

じゃ、それでいいよ。

なかなかおもしろい表現ですよね。ぜひ使ってみてくださいね!

今回の投稿がなんとこのブログを始めてから100記事目になります! パチパチパチ👏👏👏 今年はパンデミックで気分が塞いでいたのもあって何か新しい趣味をと書き始めました。これからも時間を見つけて役に立つ英語をたくさん紹介していけたらなと思います。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。