Nickel and dime セコい事してくるなぁ…

Pocket
LINEで送る

nickel、dimeはアメリカのコインのニックネームです。penny は1セント硬貨、nickel は5セント硬貨、dime は10セント硬貨、quarter は25セント硬貨をそれぞれ指します。今回紹介するフレーズは形容詞としても使えますし、他動詞にもなります。「少額のお金を少しずつ取り立てて最後には人を追い詰める」という意味です。それではみていきましょう。

動詞+人

『少額のお金を少しずつ取り立てて商売し、人を追い詰める ケチる』

Between the increases in property tax, sales tax, and income tax, I feel like the government  is trying to nickel-and-dime  us to death.

固定資産税、消費税や所得税の値上げで、なにかにつけ政府は私たちから少額づつお金を取り立てて追い詰めてる感が半端ないわ。

That phone company  is nickel-and-diming  their customers with all those fees.

あの電話会社は事あるごとにいろいろな手数料を巻き上げてセコい商売だよ。

形容詞

『つまらない、些細な、少額の』

必ず名詞をその後に伴います

We face big problems that can’t be solved with  nickel-and-dime  solutions.

我々は大きな問題に直面していて、ちっぽけな端金(はしたがね)なんかでは到底解決できない事柄である。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。