スラング 11月 20 2020 Throwing shade ディスってるの⁉️ 『陰を投げる』が直訳ですが何か陰湿な響きですよね。先ほど紹介した「shade」を用いたもう一つおもしろい表現を紹介します。なんとなく想像できるかもしれませんがこれは『遠回しに侮辱する』というスラングで… 続きを読む
イディオム 11月 20 2020 Beat around the bush まわりくどーい! 直訳すると「茂みの周りをたたく」になりますが、いったいどんな意味なんでしょうか。昔の人は森や藪の周りをたたいて獲物を狩り立てていたことから、『遠回しに探る、つまり要点に触れない』と言いたいときによく使… 続きを読む
スラング 11月 20 2020 I can’t find my shades. サングラスが… 『shade』は日陰、日よけ(カーテンやブラインド等)のことです。スタンドライト(ランプ)の傘の部分は『lampshade』になります。直射日光や直接の光を遮る意味で使われます。これが『shades』… 続きを読む